匹马抢三关:讯飞翻译机3.0的破障之战
技术和市场的两股气旋,正在催促翻译机加速奔跑。
10年积累的成都做网站、成都网站建设经验,可以快速应对客户对网站的新想法和需求。提供各种问题对应的解决方案。让选择我们的客户得到更好、更有力的网络服务。我虽然不认识你,你也不认识我。但先网站设计后付款的网站建设流程,更有临安免费网站建设让你可以放心的选择与我们合作。
根据中国旅游研究院统计,2018年全年中国出境游旅客达到1.4亿人次,比2017上涨1100万,同比增幅达到了13.5%。时至今日,我们已经可以确凿地说,作为全世界出境游第一人次与消费额大国,“去那么大的世界看看”已经成为了中国人的刚需。
与此同时,AI技术不断进步正在倒逼消费级硬件做出回应。除了音箱之外,翻译机基本已经坐稳了AI硬件的第二把交椅。
然而客观来说,今天的翻译机市场并不是已臻完善。虽然市场的不断打开,正在让越来越多消费者意识到翻译机这个选择。然而与1.4亿出境人次的巨大旅游市场相比,翻译机的渗透率依然有很大提高空间。
在翻译机刚刚站稳脚跟的这个档口,或许核心玩家必须回答这样一个问题:怎么才能把翻译机做得更符合真实需要?让用户从“可以试试翻译机”,变成“喜爱翻译机”?
5月21日,科大讯飞在上海世博中心召开了“你的世界,因A.I.而能”为主题的2019新品发布会。不出所料,其中重磅的年度产品是讯飞翻译机3.0。
如果说,讯飞翻译机的前两代,完成了从无到有的“阵地战”。那么3.0时代的讯飞翻译机,打的则是一场闯关拔寨的“攻坚战”。
语障:AI翻译情景中的现实难题
客观来说,今天的AI机器翻译技术总体上已经相当成熟了。至少在英汉翻译维度上,旅游场景的简单翻译已经不是难题。
那么为什么很多需要外语表达能力的中国游客,依然不会在旅行中选择翻译机呢?
很大一部分原因在于,旅行和商务场景里,翻译机面临的窘境往往不来自简单的英汉互译的考核成绩,而是来自充满不确定性的现实因素。
比如在现实生活中,尤其是旅途中的翻译需求,往往发生的短促而急迫。这时众多因素都可能成为干扰,比如使用者的口音、周围嘈杂的环境、突然失灵的网络,等等等等。而翻译机面对的市场需求,恰恰是一个“木桶理论”:不管因为任何原因,只要失效一次,用户就有可能产生逆反心理。一旦连续失灵,用户就会产生再也不用翻译机的想法。
这些难题,是在理想翻译环境中都不存在的——也就是口译人员经常要面对的“语障”现象。
而AI翻译能力从理想走入现实,需要将这些现实短板一一剔除。
在刚刚发布的讯飞翻译机3.0中,我们可以看到一系列针对现实强应用性的升级。其中最重要的因素在于,它从软硬件结合的角度,完成了三场关键战役的胜利。
众声喧哗:现实翻译场景中的环境之战
现实应用翻译设备的第一个难题,就是环境中的不确定因素经常导致翻译失灵。其中比较具有代表性的问题,一个是翻译环境可能会有噪声污染,翻译机很难听清。再一个是没有网络,翻译机会失灵。最典型的环境,就是在飞机上用翻译机与空乘人员沟通。
攻破这个环节关卡,必须要依靠硬件的突破。
在讯飞翻译机3.0中,搭载了讯飞智能翻译内核、骁龙八核处理器和全球部署cdn。由此,讯飞翻译机3.0的翻译速度能够达到“0.5秒闪译”,有效避免了翻译速度过慢带来的尴尬。另一方面,通过“四麦降噪”技术、“双扬声器”装置和“端到端”翻译,讯飞翻译机3.0能够大幅降低噪音干扰。
面对另一个“环境杀手”——无网君,讯飞翻译机3.0搭载了新一代离线内核,包括新一代离线语音识别引擎、离线翻译引擎。借助大功率处理器,离线语音识别训练模型规模扩大了5倍,中英文识别率超95%;翻译模型容量增加105%,涵盖词库规模扩大1倍。
这些翻译机的“荒野求生”技能,让其存在价值大大提升。毕竟翻译机的另一重逻辑在于,其在特殊情况能够发生一次作用,往往就意味着有备无患。而特殊情况,往往是在突发、无网和混乱情况下。
此外,喜闻乐见的拍照翻译,在讯飞3.0版本里也被极大增强。并且在硬件端配备了图文专业调校摄像头、高清视网膜屏幕、闪光灯,确保拍照翻译在各种光线环境下继续工作。
可以看出,在硬件能力上的增强可以看作此次讯飞翻译机升级的一条主干道。当我们认为AI翻译是一个纯软件工程和算法能力时,往往会忽略在消费者体验面前,软硬件能力从来是不可偏废的。
好在这条路已经被打开。有理由相信,计算能力、通信能力、收声能力与拍照能力的综合比较,会将翻译机真正推向多元化市场。翻译机正在过渡为智能手机相类似的综合硬件,这或许也是科大讯飞未来的机会。
术业有道:打开深度体验的行业之战
目前翻译机的市场受众,主要集中在旅游场景中。其面向人群主要是有机会出国游,渴望自由行体验,但又缺乏足够的当地语言交流能力。
然而事实上,翻译机还有进一步打开市场的可能:在商务、游学、谈判等场景中,具备专业能力的翻译机市场,其实是一片广阔的蓝海。
这就需要翻译能力从基础的旅行工具,走向专业场景。这也是讯飞3.0攻克的另一个语言壁垒:专业翻译的可能与实践。
继2018年12月首发行业A.I.翻译功能后,讯飞翻译机3.0增加了新的行业AI翻译场景,已经覆盖了医疗、外贸、体育、金融、能源、计算机、法律等七大行业。
运用行业AI翻译能力,用户可以改变很多不可能使用机器翻译的场景。比如SUV是车型,这个谁都知道,然而在医疗场景里,它却是标准化摄取值的意思。只有基于庞大的行业语料数据进行AI训练,这样的垂直领域机器翻译才有可能成真。
而这一关口的突破,意味着新市场正在向讯飞翻译机打开,同时也为普通人提供了更多与世界相遇的可能。
他山之石:贴近真实需求的方言之战
在翻译机使用痛点中,还有一个重要因素是使用者可能带中文方言,而对话对象也可能带英文方言。
事实上,这是一个非常大概率发生的事件。翻译机的目标用户,往往是境外旅游的中老年人,他们有方言口音是非常常见的事情。而在国外旅行时,我们往往会发现当地的商家与服务人员,基本都操着浓重有口音的英语。二者一结合,也就让传统意义上的翻译机价值大打折扣。
由此可见,翻译机想要更加贴近真实需求,就必须利用AI技术,提供更具弹性的方言理解与输出能力。
我们知道,方言识别与翻译一直都是科大讯飞的技术优势。在讯飞翻译机3.0中,独家支持了中文方言翻译,包括粤语、东北话、河南话、四川话以及有口音的普通话,另外还支持普通话和粤语互译功能,维吾尔语和普通话互译功能,藏语和普通话互译功能。
而在外语方言上,讯飞翻译机3.0也一次推了大招处理。支持英语 (加拿大) 英语 (英国)英语 (新西兰) 英语 (印度)英语 (澳大利亚) 法语 (加拿大)孟加拉语 (印度)等方言的翻译。
不难发现的是,进入3.0时代的讯飞翻译机,走向的是贴合真实场景、真实需求之路。从考卷上走下来的讯飞,开始向现实世界中的翻译难关发起猛攻。
三关之后,当然还有很长的路要走。只要语言的巴别塔还在,攀塔者永不能停歇。
当前题目:匹马抢三关:讯飞翻译机3.0的破障之战
当前URL:http://scjbc.cn/article/jpicie.html